বিশ্বের বেশিরভাগ মানুষেরই প্রিয়তম গোয়েন্দা চরিত্র শার্লক হোমস-শার্লক হোমসের দাম প্রায় সব মানুষ জানে। গোয়েন্দা শার্লক হোমসের বিশ্বব্যাপী পারাচাতর অন্যতম ভিত্তি হচ্ছে 'দ্য ফাউন্ড অফ দ্য বাস্কারভিলস'। এখানে ক্রাইম এবং হরর- এই দুই জঁরের অদ্ভুত সংমিশ্রণ ঘটিয়েছেন ডয়েলসাহেব, এবং খুবই নিপুণ হাতে। ১৯০১ সালে 'দ্য ট্র্যান্ড' পত্রিকায় ধারাবাহিক আকারে প্রকাশিত হয় এই গল্প। সঙ্গে সিডনি
প্যাজেট-এর অলংকরণ:
বাংলা ভাষায় শার্লক হোমস অনুবাদ করেছেন অনেকেই, কিন্তু হাউন্ড অফ দ্য বাস্কারভিলস-এর প্রথম অনুবাদটি করেন কুলদারঞ্জন রায়, এই 'বাস্কারভিল্ কুকুর', ১৯৩৪ সালে যা প্রথম প্রকাশিত হয়। সেই অনুবাদটিই নতুন রূপে, নতুন সজ্জায় এখানে আবার প্রকাশিত। এই টেক্সটটির সঙ্গে 'দ্য স্ট্র্যান্ড' পত্রিকায় প্রকাশিত সিডনি প্যাজেট-এর সবকটি ইলাস্ট্রেশন
রয়েছে।
রায় পরিবারের অনেকেই, সেই উপেন্দ্রকিশোর থেকে শুরু করে, ছোটোদের জন্যে কলম ধরেছেন। কুলদারঞ্জন ছোটোদের জন্যে অনুবাদ করেছেন বিস্তর। পাশাপাশি, প্রাপ্তবয়স্কদের জন্যেও করেছেন বেশ কিছু অনুবাদ, যেমন এই তরজমাটি। সত্যজিৎ রায় এক লীলা মজুমদার, দু'জনের মুখেই কুলদারঞ্জনের অনুবাদের ভূয়সী প্রশংসা শোনা গেছে। শুধুমাত্র অতীতকালেই নয়, এই 'বাস্কারভিল্ কুকুর' পাঠের সময় একই পরিমাণ রোমাঞ্চ অনুভূত হয় এখনও, বর্তমান যুগের ভিন্ন লেখ্যভাষা ও রীতির পাঠে অভ্যন্ত পাঠকদের মনেও। সময়কে অতিক্রম করে যাওয়া, তাও অনুবাদের মাধ্যমে- এ এক বিরল ও বিপুল সাফল্য কুলদারঞ্জনের।
Customers' review
Reviews
Be the first to review ""